3 декабря, пятница 23:27
Bankir.Ru

Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Колумбарий. Нигерийские письма, Pop, Skr, Icpo и др. (Часть 2)

Свернуть
X
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • arserg,
    Гарантия выдается под средства, которые должны поступить по договору займа.
    Уже по тому, как Вы это формулируете, это почти "колумбарный" сюжет.
    предлагаю написать в личку
    Напишите. Но, не обижайтесь, отвечу только если Вы представитесь, а я смогу проверить Ваши "выходные данные" (ведь у Вас в профиле совсем пусто).
    С уважением,
    Врачеватель
    L'esprit seul peut tout changer Всё решает ум один

    Комментарий


    • arserg, гарантия не бывает отзывной по определению, на что не ссылайся. Но, в зависимости от законодательства, гарантия может вступить в силу и прекратить свое действие при наступлении неких событий, например, гарантии возврата авансового платежа часто вступают в силу на дату поступления аванса на определенный счет.
      Всё сказанное мной - исключительно личное мнение

      Комментарий


      • Здравствуйте всем!
        Давненько не приходилось сталкиваться с "серьёзными" предложениями, но вот и представилось целых 2.
        1. TELEX (KTT) MT 103 TEXT/VERBIAGE
        ========================================================================
        TRANSMISSION: TELEX ( KTT) MT 103
        Ref:
        TRANSACTION CODE:
        COUNTRY / DATE OF ISSUE;
        FROM:
        BANK NAME:
        BANK ADDRESS:
        BANK OFFICER NAME:
        TITLE BANK OFFICER:
        ACCOUNT NAME:
        TELEX CODE:
        ACCOUNT NO:
        Telephone:
        Fax:

        TO:
        BANK NAME:
        BANK ADDRESS
        BANK OFFICER NAME:
        TITLE BANK OFFICER:
        ACCOUNT NAME:
        TELEX CODE:
        ACCOUNT NO:
        Bank Officer:
        Telephone:
        Fax:
        WE, BANK, WITH FULL BANKING RESPONSIBILITY HEREBY PRESENT OUR UNCONDITIONAL, IRREVOCABLE, ASSIGNABLE, TRANSFERABLE AND CALLABLE CASH BACKED STANDING TELEX (KTT) MT 103 WIRE TRANSFER IN FAVOR OF ---------------------WITH ACCOUNT --------------------- IN THE AMOUNT OF €URO 500,000,000.00 ( €URO FIVE HUNDRED MILLION ) FOR TRADE INVESTMENT PURPOSE.
        WE HEREBY CONFIRM THAT THESE FUNDS ARE GOOD, CLEAN AND CLARED FUNDS OF NON CRIMINAL ORIGIN ARE FROM A LEGAL SOURCE. THIS IRREVOCABLE TELEX (KTT) MT 103 WIRE TRANSFER IS BINDING FULLY PERFORMED DUE BILL AND IMMEDIATELY CALLABLE FOR CASH PAYMENT, WE CONFIRM THAT THE PAYMENT SHOULD BE RELEASED IMMEDIATELY.
        THIS UNCONDITIONAL, IRREVOCABLE, ASSIGNABLE, TRANSFERABLE AND CALLABLE TELEX (KTT) MT 103 WIRE TRANSFER IS VALID FOR SAME DAY PAYMENT, THE DAY OF RECEIPT.
        THIS IS AN OPERATIVE INSTRUMENT FOR AND ON BEHALF OF --------------, SUBJECT TO THE INTERNATIONAL REMITTANCE REGULATIONS AND SUBJECT TO EXTERNAL BANK ACCOUNT PAYMENT AND IS VALID FOR ONE YEAR AND ONE DAY FROM TRANSMISSION HEREOF.
        PLEASE ADVICE BENEFICARY TO SEND DIRECTLY PAYMENT ORDER BY KTT MT103.
        FOR AND ON BEHALF OF
        BANK OFFICER #1 BANK OFFICER #2
        (TITLE/CODE) (TITLE/CODE)

        2. Практически то же самое, но последний абзац малёхо отличается:
        "THIS MT 103 IS ASSIGNABLE AND TRANSFERABLE WITHOUT PRESENTATION TO EUR ANO WITHOUT PAYMENT OF ANY FEES. AND IS SUBJECT TO THE UNIFORM RULES AND REGULATIONS AND PRACTICES AS SET FORTH BY THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (ICC) PARIS FRANCE, PUBLICATION 500/600 LATEST REVISION"

        Попросил 136 Евросов за перемещение в "первоклассный" банк фондов для оплаты - задумались.

        Комментарий


        • Пошло осеннее обострение:

          WE, BANK (THE NAME AND THE SITE OF THE BANK), THUS CONFIRM THAT WE HOLD FOR OUR BENEFICIARY, THE MISTER XXXX XXXXXXXX, THE HOLDER OF THE PASSPORT OF BELGIUM №: XXXXXXXXX, FUNDS ON THE SUM XXXXXX(AMOUNT IN WORDS) XXXXXXXX (AMOUNT OF EURO IN NUMBERS)) IN LAWFUL CURRENCY OF THE EUROPEAN UNION WHICH ARE STORED IN OUR BANK ON THE DEPOSIT.

          WE DO HEREBY IRREVOCABLY CERTIFY AND CONFIRM WITH FULL BANK RESPONSIBILITY THAT SAID FUNDS ON DEPOSIT HEREIN REFERRED TO, ARE AUTHENTIC, GENUINE AND THAT THESE FUNDS ARE CLEAN, CLEAR, FREE OF ANY LEVY, LIENS OR ENCUMBRANCES AND THE RULE OF FULL-DISCLOSURE HAS BEEN ESTABLISHED THAT THESE FUNDS WERE LEGALLY, FUNDS ARE CREATED FROM NON-CRIMINAL BUSINESS ACTIVITIES AND ARE IN FULL COMPLIANCE WITH THE “ANTI-MONEY LAUNDERING POLICIES” SET FORTH BY THE “FINANCIAL ACTION FORCE (FATF) 6/01”.

          WE FURTHER CONFIRM THAT UPON THE INSTRUCTIONS OF OUR CLIENT, WE HEREBY CONFIRM THE BLOCKING & RESERVATION OF SAID FUNDS ON DEPOSIT IN OUR BANK IN THE ACCOUNT (ACC # NUMBER) IN THE AMOUNT EQUAL TO EURO 000,000,000.OO (XXXXXXX OF EURO) FOR ONE (1) YEAR AND THREE (3) MONTHS FROM DATE OF THIS LETTER FOR THE FULL USE AND BENEFIT OF THE
          (BENEFICIARY`S NAME)
          (PASSPORT # / REGISTRATION #)
          (COMPLETE ADDRESS)

          THIS SENDING IS AN OPERATIVE, CALLABLE CONFIRMATION AND MAY BE VERIFIED AND CONFIRMED ON A BANK-TO-BANK BASIS AND MUST BE ADDRESSED TO THE UNDERSIGNED ONLY USING THE COORDINATES REFERENCED ABOVE.
          WE CONFIRM THE EMISSION AND CERTIFY THE TRANSPARENCY OF THIS OPERATION.

          Так теперь еще трясут многостраничным "юридическим заключением" о том, что МТ760 никакая не банковская гарантия, а не более чем "подтверждение" хранения в банке активов клиента.

          Комментарий


          • Здравствуйте. Подскажите,кто знаком с деятельностью Platinum Global Trust AG ( тема работы с BG ) ?
            Предлагают выгодные условия по размещению БГ российского банка. Буду очень признателен.

            Комментарий


            • Сообщение от action Посмотреть сообщение
              Подскажите,кто знаком с деятельностью Platinum Global Trust AG ( тема работы с BG ) ?
              Предлагают выгодные условия по размещению БГ российского банка.
              Может быть Вы расскажете, что они предлагают?

              Комментарий


              • Сообщение от Feuer Посмотреть сообщение
                Может быть Вы расскажете, что они предлагают?
                Экий вы невнимательный.
                Вам же пишут - "выгодные условия по размещению БГ российского банка".
                Темной, темной, ночью, банковскую гарантию нужно разместить ... ну дальше вы в курсе

                Комментарий


                • Шалом салоед)
                  Не обижайся,в шутку)
                  А расклад такой. Я дилетант,производственник. Но есть возможность выпустить БГ. Настоящую.Без всех этих вензелей лоховских и "тысячных" на этом рынке.Предложили войти в программу ( 60% наполнение,доходность 150% ) Копытом в грудь себя бьют,говорят много умных и малопонятных слов ) Возможно и большие специалисты в своем деле ,говорю без сарказма.Но на вопросы об их идентификации на этом рынке уходят в сторону и временами переходят на мат ) Меня это не смущает,но суть дела страдает. По этому я спрашиваю людей бывалых ,кто и что о них знает.
                  Сообщение от Armagedo Посмотреть сообщение
                  Экий вы невнимательный.
                  Вам же пишут - "выгодные условия по размещению БГ российского банка".
                  Темной, темной, ночью, банковскую гарантию нужно разместить ... ну дальше вы в курсе

                  Комментарий


                  • Сообщение от action Посмотреть сообщение
                    А расклад такой. Я дилетант,производственник. Но есть возможность выпустить БГ. Настоящую ............ говорят много умных и малопонятных слов ) Возможно и большие специалисты в своем деле ,говорю без сарказма.Но на вопросы об их идентификации на этом рынке уходят в сторону и временами переходят на мат )
                    Предложите им на мат не переходить, а объяснить всё на простом русском языке, если они им в достаточной степени владеют. Нет ничего сложного, что нельзя было бы донести на простом языке в понятной форме и до "дилетанта, производственника".

                    А вообще .... лучше гоните их в шею ....

                    Комментарий


                    • Так Standby Credit без всяких головных болей выпускается в формате МТ700. Бред какой то...

                      Комментарий


                      • Bayron, и в МТ760 и в МТ799. Бывали и 299-ые. Формат не имеет значения. Любой формат кроме категории 9 - это сообщение подписанное уполномоченными лицами банка его отправившего. Дальше смотрим содержание написанного и делаем вывод из написанного: это SBLC, гарантия, рекомендательное письмо или что-нибудь еще.

                        Форматы нужны исключительно для автоматизации работы. Но форматы никак не влияют на юридическую значимость документа, за исключением категории сообщения: с 1 по 8 - официальные сообщения, 9 - информационные (о служебных не говорю)
                        Всё сказанное мной - исключительно личное мнение

                        Комментарий


                        • ......
                          Последний раз редактировалось Feuer; 09.11.2012, 17:14.

                          Комментарий


                          • Дожил. Уже адресный и индивидуальный подход.

                            Звонок на мобильный... Вам же уже звонили сегодня.... ну от ИванИванычаАбрамАбрамыча... Вы же работаете там-то и там-то и хотите кредит лет на 15? Так что же мы ждем. Давайте встречаться....

                            .... что-то они поспешили.... не было пока звонков от ИванычаАбрамыча...

                            Комментарий


                            • Коллеги, добрый день!

                              К нам обратились некие товарищи с предложением финансирования по льготным тарифам.
                              Коротко…

                              Нам предлагают купить у зарубежной компании и сразу же продать товар.
                              Как средство платежа предлагают аккредитив с отсрочкой платежа.
                              Товар поставляют после предоставления нами аккредитива, а компания покупатель обязуется приобрести его и оплатить на условиях предоплаты.
                              Якобы за счет низких ставок финансирования под аккредитив, они смогут на срок до 1 года предоставить деньги нам.

                              Если кто-то сталкивался с подобным, буду благодарен за совет и наставления…

                              Комментарий


                              • Сообщение от R_Nixon Посмотреть сообщение
                                К нам обратились некие товарищи с предложением финансирования по льготным тарифам.
                                Привлечение (организация) финансирования для осуществления коммерческой сделки дело обычное. Цель в этой цепочке - торговая сделка. Финансирование лишь облегчает ее осуществление.

                                Но вот осуществление (никому не нужной) торговой сделки только с целью привлечения финансирования или кредита уже как-то не очень логично. Ведь для осуществления этих двух торговых операций кредит по сути и не нужен. Правда же? Понятно, что это похоже на попытку (уловку) получить то, что в обычном и традиционном порядке вы получить не можете.

                                Ну а в такой ситуации, когда Вы пытаетесь кого-то "обхитрить", весьма вероятно, что жертвой хитрости станете Вы сами.

                                Комментарий


                                • Добрый день/утро/вечер!

                                  никак не могу донести до руководства, что сделка которую им предлагают с сырой нефтью - чистой воды fraud// что хочу спросить то, - кто знает и кто работал с ак-вами, где товаром выступала нефть, в случае если нефть будут гнать по трубопроводу с России через Транснефть, потом загонят в трубу КазТрансОйл, доведут ее до перерабатывающего завода в Казахстане и отдадут там на переработку. При этом в какой точке будет переход прав? Ведь аппликантом выступает компания которая хочет купить у бенефициара, который в свою очередь купит у Давальца и загонит в трубу Транснефти oil, а потом отдаст на переработку Заводу и имеют ли здесь какое то место Incoterms?

                                  Комментарий


                                  • Дэда,
                                    в какой точке будет переход прав?
                                    Это должно быть написано в коммерческом контракте. Всё остальное также целесообразно посмотреть в контракте.
                                    С уважением,
                                    Врачеватель
                                    L'esprit seul peut tout changer Всё решает ум один

                                    Комментарий


                                    • Врачеватель,

                                      в том то и дело, что контракт фуфловый и ничего там не прописано, кроме фродовской "процедуры контракта", в которой то и ак-в не упоминается, но я уже не знаю как писать нашим топам что этотакое. теперь значит они предоставляют копию Приложения 5 к Положению ЦБ РФ от 03.10.2002 № 2-П, где подобная сделка между двумя клиентами ВТБ 24 (!) на 32 977 000 рублей и хотят сказать что у них это прокатывало. К сожалению, в данном положении я не поняла для чего заполняется эта форма. Может кто пояснить?

                                      Комментарий


                                      • Сообщение от Дэда Посмотреть сообщение
                                        [ К сожалению, в данном положении я не поняла для чего заполняется эта форма. Может кто пояснить?
                                        Так там же все написано

                                        2.4. Расчетные документы на бумажном носителе оформляются на бланках документов, включенных в Общероссийский классификатор управленческой документации ОК (далее - ОКУД) 011-93 (класс "Унифицированная система банковской документации").Форматы расчетных документов приведены в Приложениях 1, 5, 9, 13 к настоящему Положению.
                                        ну и так далее

                                        5.2. На основании заявления на открытие аккредитива банк-эмитент составляет аккредитив на бланке формы 0401063 (приложение 5 к настоящему положению)
                                        Правда с каких пор копия аккредитива (про ВТБ24 промолчим) является подтверждением успешности и "прокатывания" сделки.
                                        У меня "нормальных"-то "дохнет" пару 5 штук в год

                                        И эта - 2-П тю-тю и того уж давно, вроде вместе со всеми приложениями

                                        Комментарий


                                        • Дэда,
                                          1. Из вашего местонахождения, я могу предположить, что 2-П для вас - не указ, а операция является международной (Казахстан-Узбекистан, анефть, возможно российская).
                                          2. Такеи операции в мире существуют: Бенефициар получает на давальческой основе сырую нефть, которая перегоняется на перерабатывающий завод (очень возможно, что до окончания переработки она остается собственностью давальца), а затем бенефициар продает переработанную нефть конечному покупателю (приказодателю аккредитива, о котором идет речь). Такая процедура предполагает также наличие контракта между бенефициаром и давальцем на приобретение переработанной нефти (Бенефициар, в конечном счете, получает разницу в цене между сырой и переботанной нефтью + - стоимость транспортировки по трубам).
                                          Это, к сожалению все, что я могу сказать на базе сообщенного вами.
                                          С уважением,
                                          Врачеватель
                                          L'esprit seul peut tout changer Всё решает ум один

                                          Комментарий


                                          • Но у нас здесь очень много действующих сторон: наш клиент (аппликант) заключил договор на переработку с казахстанским перерабатывающим заводом, бенефициар по ак-ву сам не является добытчиком, он выполняет посредническую функцию и у него самого ни гроша нет, он хочет чтобы мы открыли ак-в с переводом покрытия в ВТБ, затем под этот ак-в взять ссуду в ВТБ и оплатить сырую нефть от давальца (кстати непонятно какого), который в свою очередь дает нефть Транснефти на выгон, а та за не имением трубопровода в Казахстане загоняет ее в трубу Казахтрансойла, который ее подгоняет на перерабатывающий завод в Казахстане. Переработанные продукты хочет забрать аппликант.

                                            Комментарий


                                            • Дэда,
                                              у него самого ни гроша нет, он хочет чтобы мы открыли ак-в с переводом покрытия в ВТБ...
                                              Действительно, не слишком понятно.
                                              затем под этот ак-в взять ссуду в ВТБ и оплатить сырую нефть от давальца (кстати непонятно какого),
                                              Может быть, Вам имеет смысл спросить ВТБо том, что ему известно?
                                              С уважением,
                                              Врачеватель
                                              L'esprit seul peut tout changer Всё решает ум один

                                              Комментарий


                                              • Врачеватель,
                                                да, к этому и пришли. Пишем запрос, по телефону не говорят Спасибо за уделенное внимание к вопросу!

                                                Комментарий


                                                • здравствуйте, господа. немного освежу данный раздел следующей "всемирно принятой процедурой, а вы что, не знали?" (ну , конечно. странно, что не межгалактической ассоциацией банков)

                                                  Компания “///” предлагает следующую процедуру работы по валютным Сертификатам Депозита (CD).
                                                  1. Банк Принципала выпускает RWA о готовности выпустить CD банка на сумму 150 – 200 млн. евро сроком до 3 лет.
                                                  2. Банк Бенефициара отправляет проект контракта и письмо ABN AMRO банка о готовности Бенефициара принять CD и оплатить.
                                                  3. Подписывается контракт и Банк Принципала в согласованное время с Бенефициаром, отправляет предварительное уведомление (Pre-advise) по SWIFT MT 799, о готовности выпустить CD по SWIFT MT 760 и запрашивает безотзывное подтверждение от банка Бенефициара о готовности принять финансовый инструмент по SWIFT MT760.
                                                  4. Банк Бенефициара выпускает и отправляет по SWIFT MT799 подтверждение о получении предварительного уведомления (Pre-advise) и через ICBPO подтверждает безотзывную готовность принять CD по SWIFT MT 760 от Банка Принципала и оплатить 25% от номинала CD в течение 5 (пяти) банковских дней после верификации SWIFT MT 760.
                                                  5. Банк Бенефициара после получения SWIFT MT799 выставляет 2% Перфомонс Бонд от суммы номинала CD. Если после получения и верификации SWIFT MT760 Бенефициар не оплатит 25% в течение 5 (пять) банковских дней, CD отзываются и 2% Перфомонс Бонд остаются у Принципала.
                                                  6. Банк Принципала выпускает и отправляет CD по SWIFT MT 760 в банк Бенефициара.
                                                  7. Банк Бенефициара проводит верификацию CD.
                                                  8. В течение 5 (пяти) банковских дней после верификации Бенефициар оплачивает 25% от номинала CD.
                                                  9. Бенефициар берёт на себя обязательство вернуть CD в Банк Принципала без предъявления, каких-либо залогов, обременений и свободный от всяких сборов за 10 (десять) банковских дней до окончания срока контракта или оплатить Принципалу в размере 108% от номинала CD.

                                                  ну, тут все по старинке. И мт760, и сумасшедшие номиналы, и RWA, и перформанс бонды.. =)) а, еще и амро банк. ну, конечно.


                                                  название компании готов передать в Личных сообщениях (кому интересно)

                                                  Комментарий


                                                  • Жулики не попадитесь !

                                                    LOAN AGREEMENT
                                                    UNDER FINANCIAL COLLATERAL
                                                    ДОГОВОР ЗАЙМА
                                                    ПОД ФИНАНСОВОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
                                                    No.: XXX/IABUDF/XXX/XXXX2012



                                                    between
                                                    между


                                                    International ABU Development Foundation
                                                    represented by Mr. German Statyva / President
                                                    представленный Г-н Герман Статыва / Президент
                                                    as the “Lender”
                                                    как «Заимодавец»

                                                    and
                                                    и

                                                    ___________ Company
                                                    represented by Mr. _________ / President
                                                    представленной Г-н ____________ / Президент
                                                    as the “Borrower”
                                                    как «Заемщик»


                                                    LOAN AGREEMENT ДОГОВОР ЗАЙМА
                                                    This “Loan Agreement” is made, concluded and entered into at this ХХ.ХХ.2012, by and between: Настоящий «Договор Займа» заключен ХХ.ХХ.2012 года через и между:
                                                    Name of the company:
                                                    International ABU Development Foundation Название компании:
                                                    International ABU Development Foundation
                                                    Registered Address:
                                                    375 N Stephanie Ste 1411, Henderson, NV 890148909, U.S.A Регистрационный адрес:
                                                    375 N Stephanie Ste 1411, Henderson, NV 890148909, U.S.A
                                                    Phone / Fax:
                                                    (+48) 48 362 5890 Телефон / Факс:
                                                    (+48) 48 362 5890
                                                    E-mail:
                                                    office@abufoundation.com
                                                    Адрес электронной почты:
                                                    office@abufoundation.com

                                                    Represented by:
                                                    Mr. German Statyva / President Представленная в лице:
                                                    Г-н Герман Статыва / Президент
                                                    Hereinafter referred to as ”THE LENDER”
                                                    Именуемая далее «ЗАИМОДАВЕЦ»,
                                                    and
                                                    и
                                                    Name of the company:
                                                    Название компании:

                                                    Registered Address:
                                                    Регистрационный адрес:

                                                    Phone / Fax:
                                                    Телефон / Факс:

                                                    E-mail:
                                                    Адрес электронной почты:

                                                    Represented by:
                                                    / President Представленная в лице:
                                                    Г-н /
                                                    Президент
                                                    Hereinafter referred to as:
                                                    ”THE BORROWER” Именуемая далее
                                                    «ЗАЕМЩИК»

                                                    further called „PARTIES” and every of the party individually „PARTY” in this “Agreement”. далее именуемые «СТОРОНАМИ» и каждая из «СТОРОН» индивидуально «СТРОНА» в этом «Договоре».

                                                    ARTICLE 1
                                                    SUBJECT OF THE AGREEMENT
                                                    СТАТЬЯ 1
                                                    ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
                                                    1.1. The Lender undertakes to grant the Borrower the Loan and the Borrower undertakes to give to the Lender collateral in the form of the Bank Guarantee of the ____ Bank confirmed by the Correspondent Bank of the ____ Bank TOP50 in Europe (further BG) with the face value of the total amount of the Loan. 1.1. Заимодавец обязуется предоставить Заемщику Заем а Заемщик обязуется предоставить Заимодавцу обеспечение в виде Банковской Гарантии «____ Банка» подтвержденной Банком корреспондентом «_____ Банк» TOP50 в Европе (далее БГ) с номинальной стоимостью на общую сумму Займа.

                                                    1.2. The Lender gives to the Borrower, and the Borrower uses the received Loan with a view of maintenance of own turnaround means, for authorized activity of the Borrower and to fund its own Project to ensure against of the Borrower in the form of BG. 1.2. Заимодавец предоставляет Заемщику, а Заемщик использует полученный Заем в целях поддержания собственных оборотных средств, для уставной деятельности Заемщика и для финансирования собственного Проекта Заемщика против обеспечения в виде БГ

                                                    1.3. The Borrower warrants and represents to the Lender that the Borrower will use the proceeds of the Loan pursuant to this “Loan Agreement” solely for legal and proper corporate purposes (duly authorized by its Board of Directors) and consistent with all applicable laws and statutes. The Borrower agrees and undertakes not to utilize the Loan for any antisocial, unlawful, speculative purposes or will not use the Loan for any other purposes in violation of laws and regulations. Otherwise the Lender may at any time require to repay the Loan. 1.3. Заемщик заявляет и гарантирует Заимодавцу, что Заемщик будет использовать средства Займа в соответствии с настоящим «Договором Займа» только для юридических и надлежащих корпоративных целей (уполномоченных Советом директоров) и в соответствии со всеми применимыми законами и уставами. Заемщик соглашается и обязуется не использовать Займа на любые антиобщественные, незаконные, спекулятивные цели или не будет использовать займа для любых других целей c нарушением законов и правил. В противном случае Заимодавец может в любое время потребовать, чтобы погасить Займ.

                                                    ARTICLE 2
                                                    THE AMOUNT AND TERMS OF THE LOAN СТАТЬЯ 2
                                                    СУММА И УСЛОВИЯ ЗАЙМА
                                                    Total amount of the Loan:
                                                    € ХХХ.000.000,00 EUR
                                                    (_________ million Euro) Общая сумма Займа:
                                                    € XXX.000.000,00 Eеро
                                                    (_______ миллионов евро)
                                                    Currency of the Loan:
                                                    EURO Валюта Займа:
                                                    ЕВРО
                                                    Annual interest of the Loan:
                                                    2%-5% (______percent) Годовая процентная ставка: Займа:
                                                    2%-5% (________ процентов)
                                                    Payment of interest:
                                                    Annually at the end of each year to 31 December Выплата процентов:
                                                    Eжегодно в конце отчетного года до 31 декабря
                                                    Term of the Loan:
                                                    1-15 years from the day the last tranche of the Loan is paid Срок Займа:
                                                    1-15 лет с даты оплаты последнего транша по займу
                                                    Repayment of the Loan:
                                                    Annually at the end of each year to 31 December. Возврат Займа:
                                                    Eжегодно в конце отчетного года до 31 декабря.
                                                    Collateral:
                                                    Bank Guarantee with the face value of €ХХХ.000.000,00EUR (________ million Euro), issued by the _______ Bank with the legal address at: __________________, in favour of the Lender as Beneficiary, according to International Uniform Rules for Demand Guarantees URDG-758 (Publication ICC No. 758), with Pre-Advice Letter (specimen - Appendix 1) and endorsement by SWIFT MT-760.
                                                    This Bank Guarantee will be confirmed by the Correspondent Bank of the ______ Bank TOP50 in Europe according to international banking rules and regulations. Обеспечение:
                                                    Банковская Гарантия с номинальной стоимостью €.XXX.000.000,00EUR (______________ евро) выпущена банком «_______ Bank» с юридическим адресом: ___________; в пользу Заимодавца как Бенефициара, формат URDG-758 (Публикация МТП № 758), с Предварительном Уведомлением (Pre-Advice Letter, образец - Приложение 1) и подтверждением по СВИФТу MT-760.
                                                    Эта Банковская Гарантия будет подтверждена Банком-корреспондентом «______ Банкa»TOP50 в Европе в соответствии с международными банковскими правилами и положениями.
                                                    Deferment period:
                                                    1. 12-36 months - interest (percent %)
                                                    2. 12-60 months - capital Отсрочка:
                                                    1. 12-36 месяцев – на проценты
                                                    2. 12-60 месяцев – на капитал
                                                    Penalty for early repayment
                                                    None Штраф за досрочное погашение:
                                                    нет

                                                    ARTICLE 3
                                                    FUNDS GRANTING СТАТЬЯ 3
                                                    ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ СРЕДСТВ
                                                    3.1. The total amount of the Loan will be disbursed to the Borrower in 10 (ten) tranches and in following dates: 3.1. Общая сумма Займа будет выплачена Заемщику в 10 траншей и в следующие сроки:
                                                    1) The first tranche will be paid in the amount up to 10% of the face value of the Bank Guarantee, not later than 60 (sixty) days after a positive verification of the Bank Guarantee by the Lender's Bank, i.e. at that time which usually takes a full summary of results, appropriate activities of the Lender with respect to the documentation of the Loan and preparation of disbursement of funds, 1) Первый транш будет выплачен в размере до 10% от номинальной стоимости Банковской Гарантии, не позднее чем 60 (шестьдесят) дней после положительной проверки Банковской Гарантии Банком Заимодавца, то есть в то время которое обычно занимает полные резюме результатов, надлежащих мероприятий Заимодавца в отношении к документации Займа и подготовкa выплаты средств,

                                                    2) The second tranche will be available in the amount of up to 10% of the face value of the Bank Guarantee, not later than 90 (ninety) days after positive verification of the Bank Guarantee by the Lender's Bank, 2) Второй транш будет выплачен в размере до 10% от номинальной стоимости Банковской Гарантии, не позднее чем 90 (девяносто) дней после положительной проверки Банковской Гарантии Банком Заимодавца,

                                                    3) The third tranche will be available in the amount of up to 10% of the face value of the Bank Guarantee, not later than 120 (one hundred twenty) days after positive verification of the Bank Guarantee by the Lender's Bank. 3) Третий транш будет выплачен в размере до 10% от номинальной стоимости Банковской Гарантии, не позднее чем 120 (сто двадцать) дней после положительной проверки Банковской Гарантии Банком Заимодавца

                                                    4) The fourth tranche will be available in an amount of up to 10% of the face value of the Bank Guarantee, not later than 150 (one hundred fifty) days after positive verification of the Bank Guarantee by the Lender's Bank. 4) Четвертый транш будет выплачен в размере до 10% от номинальной стоимости Банковской Гарантии, не позднее чем 150 (сто пятьдесят) дней после положительной проверки Банковской Гарантии Банком Заимодавца
                                                    5) The fifth tranche will be available in an amount of up to 10% of the face value of the Bank Guarantee, not later than 180 (one hundred eighty) days after positive verification of the Bank Guarantee by the Lender's Bank. 5) Пятый транш будет выплачен в размере до 10% от номинальной стоимости Банковской Гарантии, не позднее чем 180 (сто восемьдесят) дней после положительной проверки Банковской Гарантии Банком Заимодавца

                                                    6) The sixth tranche will be available in an amount of up to 10% of the face value of the Bank Guarantee, not later than 210 (two hundred ten) days after positive verification of the Bank Guarantee by the Lender's Bank.

                                                    7) The seventh tranche will be available in an amount of up to 10% of the face value of the Bank Guarantee, not later than 240 days after positive verification of the Bank Guarantee by the Lender's Bank.

                                                    8) The eighth tranche will be available in an amount of up to 10% of the face value of the Bank Guarantee, not later than 270 days after positive verification of the Bank Guarantee by the Lender's Bank.


                                                    9) The ninth tranche will be available in an amount of up to 10% of the face value of the Bank Guarantee, not later than 300 days after positive verification of the Bank Guarantee by the Lender's Bank.

                                                    10) The tenth tranche will be available in an amount of up to 10% of the face value of the Bank Guarantee, not later than 330 days after positive verification of the Bank Guarantee by the Lender's Bank. 6) Шестой транш будет выплачен в размере до 10% от номинальной стоимости Банковской Гарантии, не позднее чем 210 (двести десять) дней после положительной проверки Банковской Гарантии Банком Заимодавца
                                                    7) Седьмой транш будет выплачен в размере до 10% от номинальной стоимости Банковской Гарантии, не позднее, чем 240 (двести сорок) дней после положительной проверки Банковской Гарантии Банком Заимодавца
                                                    8) Восьмой транш будет выплачен в размере до 10% от номинальной стоимости Банковской Гарантии, не позднее, чем 270 (двести семьдесят) дней после положительной проверки Банковской Гарантии Банком Заимодавца
                                                    9) Девятый транш будет выплачен в размере до 10% от номинальной стоимости Банковской Гарантии, не позднее, чем 300 (триста) дней после положительной проверки Банковской Гарантии Банком Заимодавца
                                                    10) Десятый транш будет выплачен в размере до 10% от номинальной стоимости Банковской Гарантии, не позднее, чем 330 (триста тридцать) дней после положительной проверки Банковской Гарантии Банком Заимодавца

                                                    3.2. All 10 (ten) tranches will constitute the total amount of the Loan for the Borrower, i.e. € XXX.000.000,00 EUR. 3.2. Все 10 (десять) траншей будут составлять общую сумму Займа для Заемщика, т.е. € XXX.000.000,00 Евро.

                                                    3.3. The Loan will be transferred by the Lender to the bank account of the Borrower, if the Lender will receive the written account information. 3.3. Займ будет передан Заимодавцом на банковский счет Заемщика, если Заимодавец получит письменную информацию об этом банковском счете.

                                                    3.4. After the last tranche will be transfered by the Lender to the bank account of the Borrower, the Borrower shall issue a receipt to the Lender evidencing that he has fully received the Loan. (Annexe 5) 3.4. После этого, когда последний транш будут передан Заимодавцом на банковский счет Заемщика, Заемщик выдает квитанцию Заимодавцу, подтверждающую что он полностью получил Займ. (Приложение 5)


                                                    ARTICLE 4
                                                    COLLATERAL OF THE LOAN СТАТЬЯ 4
                                                    ЗАЛОГ ЗАЙМА
                                                    4.1. The basic and necessary condition of the Loan disbursement is to establish the legal collateral of the Loan. Documents relating to the establishment of the legal collateral are an integral part of this “Agreement”. 4.1. Основным и необходимым условием выплаты Займа является установление правовых обеспечений Займа. Документы, касающиеся установления правовых обеспечений являются неотъемлемой частью настоящего «Договора».
                                                    4.2. Considering that the Lender undertakes to grant the Borrower the Loan in the sum €XXX.000.000,00 EUR, the Borrower undertakes to give to the Lender financial collateral in the form of the Bank Guarantee with a face value for the total amount of the Loan. 4.2. Учитывая, что Заимодавец обязуется предоставить Заемщику Займ в сумме €XXX.000.000,00 ЕВРО, Заёмщик обязуется предоставить Заимодавцу финансовое обеспечение в виде Банковской Гарантии с номинальной стоимостью на общую сумму Займа.

                                                    4.3. The Loan will be secured by the Bank Guarantee (the BG) issued by the _______Bank with the legal address at: _____________________-; with the face value of €XXX.000.000,00 EUR (________ million Euro). The Bank Guarantee will be issued for the term of one (1) year and a one (1) month; with the possibility of further annual prolongation for up to fifteen (15) years; according to International Uniform Rules for Demand Guarantees URDG-758 (Publication ICC No. 758). 4.3. Займ будет обеспечен Банковской Гарантией (БГ) выпущенной банком «_____ Банк», с юридическим адресом; с номинальной стоимостью €ХХХ.000.000,00 EUR (прописью: ______ миллионов евро). Банковская Гарантия будет выпущена сроком на один (1) год и один (1) месяц; с возможностью её дальнейшего ежегодного продления сроком до пятнадцати (15) лет; в формате в формате URDG-758 (Публикация МТП № 758).

                                                    4.4. The Bank Guarantee will be confirmed by the Correspondent Bank of the _________ Bank TOP50 in Europe according to international banking rules and regulations. 4.4. Банковская Гарантия будет подтверждена Банком-корреспондентом «_______ Банкa» TOP50 в Европе в соответствии с международными банковскими правилами и положениями.
                                                    4.5. The Bank Guarantee will be also issued and confirmed via SWIFT MT-760 by the ________ Bank and its Correspondent Bank TOP50 in Europe. 4.5. Банковская Гарантия будет тоже выпущена и подтверждена по СВИФТу МТ-760 «______ Банком» и его Банком- корреспондентом TOP50 в Европе.
                                                    4.6. The Borrower and the Lender agree that the Bank Guarantee as the legal collateral for the repayment of the Loan will be issued by Borrower's Bank in favour of the Lender as the Beneficiary of this Bank Guarantee. This will be confirmed between the Lender's Bank and the Borrower's Bank as per procedure the bank officers agree in clause 5 4.6. Заемщик и Заимодавец согласны, что Банковская Гарантия как правовое обеспечение для погашения Займа будет выпущена банком Заемщика в пользу Заимодавца как Бенефициара этой Банковской Гарантии. Это будет подтверждено между банком Заимодавца и банком Заемщика в соответствии с процедурой которую сотрудники банка согласились в пункте 5

                                                    4.7. The Borrower warrants, that the above mentioned Bank Guarantee, the right of ownership of which on the basis of this “Agreement” is transferred on the Lender, at the moment of the present Agreement’s conclusion is free from any liens and/or obligations to the third parties, isn’t sold to anybody, is not pledged and not transferred to another legal entities and/or physical persons. 4.7 Заемщик гарантирует, что вышеуказанная Банковская Гарантия, право собственности которой на основании настоящего «Договора» передается Заимодавцу, на момент заключения настоящего «Договора» свободнa от прав требования третьими лицами, никому не проданa, не заложенa и не переданa другим юридическим и/или физическим лицам.

                                                    4.8. In a case if Bank Guarantee submitted by the Borrower as collateral for a Loan will not be positively verified by the Lender's Bank, this Bank Guarantee as unfair, unreliable instrument will be returned to the Borrower and this “Agreement” will lose its validity and the “Agreement” is canceled. 4.8. В случае, если Банковская Гарантия представленная Заемщиком в качестве залога для получения Займа не будет положительно верифицирована Банком Заимодавца, эта Банковская Гарантия как недобросовестный, ненадежный инструмент будет возвращена Заемщику и этот «Договор» потеряет свою действительность и «Договор: отменен.
                                                    4.9. A proposed specimen of the Bank Guarantee is attached hereto as Appendix 2. Borrower's Bank is obligated to issue this Bank Guarantee according to International Uniform Rules for Demand Guarantees URDG-758 (Publication ICC No. 758). 4.9. Предлагаемый образец Банковской Гарантии прилагается как Приложение 2. Банк Заемщика обязан выпустить эту Банковскую Гарантию в соответствии с международными Унифицированными Правилами для Гарантий по Требованию URDG-758 (Публикация МТП № 758);


                                                    ARTICLE 5
                                                    PROCEDURE
                                                    СТАТЬЯ 5
                                                    ПРОЦЕДУРА
                                                    5.1. The Borrower and the Lender sign and sealed the present “Loan Agreement” with all legal coordinates. 5.1. Заемщик и Заимодавец подписывают и заверяют печатью настоящий «Договор Займа» со всеми юридическими координатами.

                                                    5.2. After signing of this “Agreement” the Borrower is obliged to inform his bank, that in virtue of the “Loan Agreement”, ownership of the Bank Guarantee is transferred to the Lender. The Bank Guarantee will be in legal possession of the Lender as the Beneficiary.
                                                    5.2. После подписания настоящего «Договора» Заемщик обязан сообщить в свой банк, что согласно этому «Договору Займа» собственность Банковской Гарантии переносится в пользу Заимодавца. Банковская Гарантия будет находится в юридическом владении Заимодавца как Бенефициара.

                                                    5.3. On the basis of this “Agreement”, the Lender's Bank is ready to carry out the authentication and verification of the Bank Guarantee. 5.3. На основании настоящего «Договора», Банк Заимодавца готов выполнять аутентификацию и проверку Банковской Гарантии.

                                                    5.4. Within 5 (five) days the Borrower sends to the Lender detailed informations and all necessary documents related to Bank Guarantee by which the Loan will be secured, in order to permit the Lender's banker to verify and authenticate this Bank Guarantee. 5.4. В течение 5 (пяти) дней Заемщик отправляет Заимодавцу подробную информацию и все необходимые документы имеющие отношение к Банковской Гарантии которoм будет обеспечен Заем, для того, чтобы разрешить банкиру Заимодавца проверить и подтвердить подлинность этой Банковской Гарантии.
                                                    5.5. If the Financial Instrument's verification does not meet requirements and criteria of the Lender and the Lender's Bank, this “Agreement” shall be null and void and “Parties” will have no obligations to each other. 5.5. Если проверка Финансового Инструмента не удовлетворяет требованиям Заимодавца и банка Заимодавца, данный «Договор» будет аннулирован и утратит законную силу и «Стороны» не будут иметь обязательств друг перед другом.

                                                    5.6. The Borrower's Bank issues a written Pre-Advice Letter (specimen - Annexe 1), duly signed and sealed, delivered by e-mail to the Lender, confirming the issuance of this Bank Guarantee in favour of the Lender as the Beneficiary and confirming readiness of the Borrower's Bank to perform the operation and to send the Pre-Advice via SWIFT MT-799 and the Bank Guarantee via SWIFT MT-760. 5.6. Банк Заемщика выпускает письменное Предварительное Уведомление - Pre-Adivce Letter (образец - Приложение 1), должным образом подписано и запечатано, доставлено по электронной почте Заимодавцу, подтверждающие выдачу этой Банковской Гарантии в пользу Заимодавца как Бенефициара и подтверждающие готовность Банка Заемщика для выполнения операции и отправления Предварительного Уведомления через СВИФТ MT-799 и Банковской Гарантии через СВИФТ MT-760.

                                                    5.7. The Lender's Bank and the Borrower's Bank make arrangements in the matter of delivery of the Bank Guarantee via SWIFT MT-760 and its verification and authentification.
                                                    5.7. Банк Заимодавца и Банк Заемщика договариваются в теме поставки Банковской Гарантии через СВИФТ MT-760 и её проверки и аутентификации.
                                                    5.8. All procedures (including procedure of verification), SWIFT formats, formats of bank-to-bank messages in respect to issuance, verification, authentification and transmitting of the Bank Guarantee are clarified and agreed between Banks officers according to international banking laws, regulations and banking rules.
                                                    This is not a task of “Parties” to interfere in these banking activities. 5.8. Все процедуры (включая процедуры проверки), форматы СВИФТов, форматы межбанковских сообщений в отношении выдачи, проверки, идентификации и передачи Банковской Гарантии будут уточнены и согласованы между сотрудниками Банков в соответствии с международными банковскими законами, положениями и банковскими правилами.
                                                    «Стороны» не вмешиваются в эту банковскую деятельность.

                                                    5.9. The Lender confirms opening of the demand line of credit for the Borrower after reception both verifications Pre-advice and receptions МТ799 about readiness of issue BG. 5.9. Заимодатель подтверждает открытие кредитной линии для Заемщика после получения и верификации Pre-advice и получения МТ799 о готовности выпуска БГ.

                                                    5.10. Simultaneously, after positive verification by the Lender's Bank of the Bank Guarantee received via SWIFT MT-760, the Lender as the Beneficiary and in compliance with the law the legal owner of this BG, is authorized to act as follow: 5.10. Одновременно, после положительной верификации Банком Заимодавцa Банковской Гарантии полученной по СВИФТ МТ-760, Заимодавeц как Бенефициар и в соответствии с законодательством юридический владелец этой БГ, имеет право проводить следующие юридические действия:
                                                    • to use the BG as collateral instrument to raise funds, let invest in all lawful purposes in order to obtain maximum benefits for each “Party”. • использовать БГ в качестве залогового инструмента для привлечения финансовых средств, кредитования, инвестирования в любых законных целях для того, чтобы извлекать максимальную пользу для каждой из «Сторон».
                                                    • to use received BG for any lawful purposes in order of extraction of the maximum benefit, for performance of this “Agreement”. • использовать полученные БГ в любых законных целях для извлечения максимальной выгоды по выполнению данного «Договора».
                                                    • to perform concerning the transferred BG any legal and actual actions which Beneficiary will consider appropriate in his own interests and on conditions specified by the present “Agreement”. • совершать в отношении переданной БГ любые юридические и фактические действия, которые Бенефициар сочтет целесообразными в своих интересах и на условиях, обусловленных настоящим «Договором».

                                                    5.11. “Parties” have agreed that stages of the procedure can be changed and expanded under the mutual agreement of “Parties”. 5.11. «Стороны» согласились, что стадии процедуры могут быть изменены и расширены согласно взаимному соглашению «Сторон».

                                                    5.12. In addition, “Parties” mutually have agreed and hereby confirm, that after positive verification and approval of the Bank Guarantee by the Lender's Bank, it will be signed an Agreement which will define in detail all rights, duties, obligations and responsibilities of each “Party” relating to the grant, payment and service of the Loan. 5.12. Кроме того, «Стороны» взаимно договорились и подтверждают, что после положительной проверки и утверждения Банковской Гарантии Банком Заимодавца, будет подписан Договор, который будет определять в деталях все права, обязанности и ответственности каждой «Стороны» в связи с выдачей, платежей и обслуживанием Займа.

                                                    ARTICLE 6
                                                    NON-CIRCUMVENTION /
                                                    NON-DISCLOSURE СТАТЬЯ 6
                                                    НЕ ОБМАН И НЕРАЗГЛАШЕНИЕ
                                                    6.1. Non-circumvention and non-disclosure standards of International Chambers of Commerce (ICC) Paris, France, publications No.471 are hereby incorporated into this transaction by reference and „Parties” hereby mutually, irrevocably agree and accept not to circumvent each other or attempt to circumvent, avoid or bypass the other, directly or indirectly in any way with regard to dealings, including but not limited to any specific information regarding projects, loans, investor names, payment of fees, commissions in this transaction or any future transactions. 6.1. Не обман и стандарты неразглашения Международной Торговой Палаты (МТП - ICC) Париж, Франция, публикация Номер 471 тем самым включены в эту транзакцию и «Стороны» тем самым сообща (вместе), безвозвратно согласовывает и принимает, чтобы не обойти друг друга или пытаться обойти, избегать или обходить прямо или косвенно никогда относительно взаимоотношений, включая, но не ограничиваясь к любой определенной специфической информацией относительно проектов, ссуд, имен инвестора, плат, комиссии в этой транзакции или любых будущих операциях.

                                                    6.2. „Parties” will not disclose names, addresses, email address, telephone and telefax or telex numbers of any contacts of either „Party” to third parties. „Parties” recognize such contacts as the exclusive property of the respective „Party” and they will not enter into any direct negotiations or transactions with such contacts revealed by the other „Party”. 6.2. «Стороны» не будут разглашать имен, фамилий, адресов, е-мейлов, номеров телефонов и факсов или телексов каких-либо контактов другой «Стороны» третьим лицам. «Стороны» узнают такие контакты, как исключительную собственность соответствующих «Сторон» и они не будут вступать ни в какие прямые переговоры или операции с такими контактами выявленными через вторую «Сторону».

                                                    6.3. The Borrower undertake not to enter into business transaction with banks, investors, sources of funds or other entities or bodies, the names of which have been provided by the Lender, unless written permission has been obtained from the Lender to do so. 6.3. Заемщик обязуется не вступать в бизнес транзакции с банками, инвесторами, источниками капитала или другими объектами или лицами, имена которых были переданы Заимодавцом, если письменное разрешение не было получено от Заимодавцa, чтобы возможно это сделать.

                                                    ARTICLE 7
                                                    LIABILITIES, LEVIES, TAXES, DUTIES OR CHARGES СТАТЬЯ 7
                                                    ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, ОБЯЗАННОСТИ, НАЛОГИ, ПЛАТЫ ИЛИ СБОРЫ
                                                    7.1. It is clearly and explicitly understood by all „Parties” hereto, that they individually and separately accept liability for any and all taxes, levies, duties or charges that may be applicable in the execution of this „Agreement”. 7.1. Это ясно, точно и четко понято всем «Сторонам» к этому, что они индивидуально и отдельно принимают ответственность за какое-либо и все налоги, сборы, пошлины или оплаты, которые могут быть применимыми в выполнении этого «Договора».

                                                    7.2. Each “Party” shall bear responsibility for tax payments resulting from their actions within the frameworks of this “Agreement”, and/or Additional Agreements and Protocols in compliance with the laws of the countries where such activity is being carried out. It is agreed that neither “Party” claims any tax payment to other under this “Agreement”. 7.2. Каждая из «Сторон» несет ответственность за уплату налогов, связанных с ее действиями в рамках настоящего «Договора», и/или Дополнительных Соглашений и протоколов, в соответствии с законами стран, где эта деятельность осуществляется. Согласовано, что ни одна из «Сторон» не выставляет другой «Стороне» условия оплаты налогов по настоящему «Договору».

                                                    7.3. All beneficiaries and/or any others and all intermediaries of any and all payments made via this “Agreement” are solely responsible for their legal fees due to any and all payment(s) of taxes, financial obligations, fines or legal fees due to any and all legal governments or other entities so required by law and covered by this “Agreement” 7.3. Все бенефициары и/или любые другие и все посредники какой-либо и всех платежей сделанных в связи с этим «Договором» исключительно ответственны за свои юридические оплаты касательно каких-либо и всех налогов, финансовых обязательств, штрафов или надлежащих оплат, следствием каких-либо и всех правительственных или других субъектов права, требуемых согласно закону в соответствии с этим «Договором».
                                                    ARTICLE 8
                                                    FORCE MAJEURE СТАТЬЯ 8
                                                    ФОРС-МАЖОР
                                                    8.1. All rules of Force Majeure of International Chamber of Commerce (ICC Force Majeure Clause 2003 by ICC, Paris, France, ICC Publication #650 of 2003) are hereby incorporated in and make an integral part of this „Agreement” 8.1. Все правила Форс-мажора Международной Торговой Палаты (Париж, Франция, МТП Публикация #650, 2003г) таким образом включены и делают неотъемлемую часть этого «Договорa».
                                                    8.2. „Parties” of this „Agreement” shall not be considered in default in the execution of their respective obligations herein imposed upon them, as long as such execution is delayed, withheld or retained due to Force Majeure. Force Majeure shall include all acts beyond the control of “Parties” which could not have reasonably foreseen and against which they could not defend themselves. Force Majeure includes, without limitations, all Acts of God, strikes, partial and total work stoppages, lock outs, fire, riot, intervention by the civil or military authorities and other general sicknesses, the respect of all laws, by-laws or orders of all government authorities as well as acts of war (declared or not) 8.2 .Стороны” настоящего «Договорa» не будут считаться за нарушителей выполнения их соответствующих обязательств здесь наложенных на них так долго, как такое выполнение задержано, отсрочено, отказано или такое, что остается под воздействием Форс-мажора. Форс-мажор должен включать все действия вне контроля «Сторон», которых возможно, разумно не предвидели и против которым они не могли защититься. Форс-мажор включает, без ограничений, все стихийные бедствия, забастовки, частичные и полные простои работы, локауты, пожары, бунты, вмешательства гражданских или военных властей, другие общие болезни, уважение всех законов, уставные нормы или заказы всех правительственных властей также как и акты войны (объявленные или нет).
                                                    ARTICLE 9
                                                    CHOICE OF LAW, JURISDICTION СТАТЬЯ 9
                                                    ВЫБОР ЗАКОНА, ЮРИСДИКЦИЯ
                                                    9.1. „Parties” agree and select Switzerland as the exclusive, appropriate and convenient jurisdiction and venue for any and all disputes, suits or other cause of action between the „Parties”. 9.1. «Стороны» согласны и выбирают Швейцарию как исключительную, соответствующую и удобную юрисдикцию и место для каких-либо и всех споров, исков или других причин действий между «Сторонами».

                                                    9.2. This „Agreement”, its interpretation, accomplishment, validity and effects shall be construed and enforced in accordance with the laws of Swiss jurisdiction. 9.2. Настоящий «Договор»., его интерпретация, выполнение, законная сила и эффекты, должно быть интерпретировано и исполнено в соответствии с законами Швейцарской Юрисдикции.

                                                    ARTICLE 10
                                                    ARBITRATION СТАТЬЯ 10
                                                    AРБИТРАЖ
                                                    10.1. All disagreements and disputes which can arise between “Parties” and during performance of the present “Agreement” will be resolved by negotiations. In a case if these disagreements and disputes between them will not be settled during negotiations, they should be born on the sanction of Arbitration Court. 10.1. Все недоразумения и ссоры, которые могут возникнуть между «Сторонами» и в течение выполнения настоящего «Договорa», будут разрешаться путем переговоров. В случае если эти разногласия и споры между ними не будут урегулированы в ходе переговоров, они должны быть вынесены на разрешение Арбитражного Суда.

                                                    10.2. All disputes or controversies which may arise out of this „Agreement”, shall be settled at the Arbitration Court under the Geneva Chamber of Commerce, Industry and Services: 4 Boulevard du Théâtre 1204 Genève, Switzerland in accordance with the rules and procedures of the stated Arbitration Court. 10.2. Все споры или разногласия, которые могут возникнуть в связи с данным „«Договорoм», разрешаются в Арбитражном Суде Женевской Торговой Палаты, Промышленности и Услуг: 4 Boulevard du Théâtre 1204 Женева, Швейцария в соответствии с правилами и процедурами названного Арбитражного Суда.

                                                    10.3. The decision of arbitration of the stated Arbitration Court shall be considered as final and binding for both „Parties”. 10.3. Решение арбитража выше названного Арбитражного Суда должно считаться окончательным и обязательным для обеих «Сторон».

                                                    ARTICLE 11
                                                    MODIFICATION, AMENDMENTS AND WAIVER СТАТЬЯ 11
                                                    МОДИФИКАЦИИ, ПОПРАВКИ И ОТКАЗ
                                                    11.1. Any and all modifications, amendments, annexes to this „Agreement” must be in writing and executed by the main signatories or their authorized representative to this „Agreement”. Such modifications, when duly executed as appendices, shall be attached to this „Agreement” made an integral part of this „Agreement”. 11.1. Любые и все модификации, поправки, приложения к настоящему «Договору» должны быть в письменной форме и составлены главными подписывающими или их уполномоченным представителем к настоящему «Договору». Такие модификации, когда собственно составлены как приложения, должны быть присоединены к настоящему «Договору» создаюсь неотъемлемую часть настоящего «Договорa».
                                                    11.2. This „Agreement” is valid upon the commencement of the cooperation stated herein and all of its terms and directions contained herein shall remain enforceable for the full term of this „Agreement” and shall apply to any and all renewals, extensions and rollovers. 11.2. Настоящий «Договор» становится правомочным с минутой начала этого сотрудничества как здесь заявлено и все его условия и направления здесь составленные, останутся осуществимыми на протяжении всего срока настоящего «Договорa» и будут относиться к каким-либо и всем возобновлениям и расширениям.

                                                    11.3. Each „Party” hereto shall execute and deliver all additional papers, documents and other assurances and shall do all acts and things reasonably necessary in connection with the performance of their obligations hereunder to carry out the intent of this „Agreement”, including any changes required by the financial institutions which do not materially and adversely impact the intent of this „Agreement”. 11.3. Каждая «Сторона» к этому должна выполнить и поставить все дополнительные бумаги, документы и другие обеспечения и должна сделать все действия и вещи, разумно необходимые в связи с выполнением своих обязанностей, чтобы исполнить замыслы этого «Договорa», включая любые изменения требованные финансовыми учреждениями, которые существенно и неблагоприятно не воздействуют на намерение этого «Договорa».


                                                    ARTICLE 12
                                                    INDEMNIFICATION СТАТЬЯ 12
                                                    КОМПЕНСАЦИЯ
                                                    12.1. “Parties” to this „Agreement” shall have no liability to the other for any loss suffered which arises out of any action or inaction if, in good faith, it is determined that such course of conduct was in the best interests of the cooperation and such course of conduct did not constitute negligence or misconduct. In other cases stipulated by the law, and especially in the cases of non-performance of duties, obligations, pledges, undertakings, the “Parties” to this „Agreement” shall each be indemnified by the others against losses, judgments, liabilities, expenses and amounts paid in settlement of any claims sustained by it in connection with the „Agreement”. 12.1. "Стороны" к этому «Договорy» не будут иметь никакой ответственности к другому за какую-либо понесенную потерю, которая проистекает из любого действия или бездействия, если добросовестно это определено, что такой курс поведения был в лучших интересах сотрудничества и такой курс поведения не составлял небрежности или плохого поведения. В других случаях предусмотренных в соответствии с законом и особенно в случаях невыполнения принадлежностей, обязанностей, обязательств, обещаний, «Стороны» к этому «Договорy» должны быть возмещены другими против потерь, суждений, обязательств, расходов и сумм выплаченных на расчете любых требований, поддержанных этим в связи с «Договором».


                                                    ARTICLE 13
                                                    VALIDITY OF THE AGREEMENT

                                                    СТАТЬЯ 13
                                                    СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
                                                    13.1. This “Agreement” becomes enforceable from the moment of its signing by both “Parties” and shall enter into force after successful verification and receipt of the loan's collateral by the Lender's Bank, and will be in full force and effect up to the moment of the conclusion of the financial arrangements between the Borrower and the Lender. 13.1. Настоящий «Договор» получает исковую силу с момента его подписания обеими «Сторонами» и вступает в законную силу после удовлетворительной проверки и получения обеспечения займа банком Заимодавцa и будет оставаться в силе до момента заключения финансовых договоров между Заемщиком и Заимодавцом.

                                                    13.2. Prolongation of validity of the present “Agreement” and also its addition and change is supposed only under the mutual agreement of the “Parties” accomplished in writing. 13.2. Продление срока действия настоящего «Договорa», а также его дополнение и изменение допускается только по взаимному соглашению «Сторон», совершенному в письменной форме.


                                                    ARTICLE 14
                                                    GENERAL PROVISIONS СТАТЬЯ 14
                                                    ОБЩИЕ УСЛОВИЯ
                                                    14.1. This “Agreement” shall be binding upon and inure to the benefit of each of the “Party”, their respective heirs, legal representatives, successors. 14.1. Этот «Договор» должен связывать и действовать к выгоде каждой из «Сторон», их соответствующих наследников, юридических представителей, преемников.

                                                    14.2. This “Agreement” replace all earlier agreements, settlements and both written and oral negotiations, between “Parties” in the connection with the subject to this “Agreement” and with its appendices constitutes the entire agreement concluded between „Parties” pertaining to the subject matter contained herein and all and other agreements between them, any and all prior oral and/or written representations, negotiations, understandings, discussions beetween the “Parties” concerning the same subject matter are merged, integrated and incorporated into this “Agreement” and thus extinguished. 14.2. Настоящий «,Договор» заменяет все более ранние соглашения, решения письменные и устные переговоры между «Сторонами» в связи с предметом к этому «,Договорy» и с его приложениями составляет полное „Соглашение” заключенное между «Сторонами» имеющими отношение к предмету составленному здесь и все и другие соглашения между ними, любой и все прежнее устные и/или письменные представления, переговоры, соглашения, обсуждения между «Сторонами», касательно того же самого предмета поглощены и включены в этот «,Договор» и таким образом погашены.
                                                    14.3. All Appendices and Additions duly signed shall be an integral part of this „Agreement”. 14.3. Все соответственно подписанные Приложения и Дополнения являются неотъемлемой частью настоящего «,Договорa».

                                                    14.4. Severability: If any portion of this „Agreement” shall become illegal, null or void, for any reason whatsoever, or be held by any court of competent jurisdiction to be illegal, null or void, all remaining portions of this „Agreement” shall not be affected thereby and shall remain in full force and effect to the fullest extent permissible by law. 14.4. Делимость Соглашения: Если какая-нибудь часть этого «,Договорa» станет незаконной, не имеющей юридической силы по какой-нибудь причине вообще, или будет признана каким-нибудь судом компетентной юрисдикции, что она незаконная или не имеющая юридической силы, все остающиеся части этого «,Договорa» останутся полностью имеющее законную силу и эффективное в наиболее полной позволительной сфере разрешенной на основании права.

                                                    14.5. Authority: “Parties” executing this “Agreement” represents, warrants and confirm that they possess full legal capacity and responsibility to execute this “Agreement” and all other documents presented to them for the purpose of the transaction contemplated herein. The respective signatories to this “Agreement” have the full corporate and/or individual authority and power to enter into this “Agreement” and are able to fully perform its obligations. Neither “Party” knows of any reason that this “Agreement” cannot or will not be fulfilled in its entirety. 14.5. Власть: «Стороны», выполняющие этот «,Договор» представляют, гарантируют и подтверждают что они обладают полной правоспособностью и ответственностью выполнить этот «,Договор» и все другие документы представленные им в целях совершения транзакции рассмотренной здесь. Соответствующие подписавшиеся к этому «,Договорy» имеют полную корпоративную и/или личную власть (юридическую силу) вступить в этот «,Договор» и могут полностью выполнять его обязательства. Никакая «Сторона» не знает ни о какой причине, что это «,Договор» не может быть или не будет выполнено полностью.

                                                    14.6 An electronic copy of this “Agreement” (with the blue signatures and seals of the “Parties”) and/or all and any documents with respect to the terms and conditions of execution of the „Agreement”, when duly transferred via E-mail, fax or other and is successfully received, shall be considered as having the same legal and binding force as an original. 14.6. Электронная копия этого «Договора» (с синимы подписями и печатями «Сторон») и/или все или любые документы, касательно условий выполнения настоящего «Договора», когда должным образом переданы по электронной почте, факсу или иначе и успешно получено, считается имеющие одинаковую юридическую и обязательную силу, как оригинал.
                                                    14.7. Each „Party” is entitled to demand and to receive from the other „Party” the original of the document previously sent by e-mail or fax. 14.7. Любая из «Сторон» имеет право потребовать от другой «Стороны» получение оригинального документа, отправленного по е-мейлу или по факсу.

                                                    14.8. All others relationships of the Parties to this “Agreement”, not specified in this “Agreement” as well as the participation of third parties are governed by additional agreements. 14.8. Все другие взаимоотношения «Сторон», подписавших настоящий «Договор», не указанные в данном «Договоре» а также участие третьих лиц регулируются дополнительными соглашениями.

                                                    14.9. All documentation and correspondence related to this “Agreement” will be conducted between Parties in Russian and English languages. 14.9. Вся документация и деловая переписка, связанная с данным «Договором», будут вестись между «Сторонами» на русском и на английском языках.

                                                    14.10. This “Agreement” is prepared in 2 (two) identical counterparts in the written form in the English and Russian languages each, both having equal legal force, one set (copy in English and Russian) for each „Party”. In the event of any discrepancies between language versions, the English version of this “Agreement” shall prevail. 14.10. Этот «Договор» готов в 2 (двух) идентичных копиях в письменной форме на английском и русском языках каждая, имеющих равную юридическую силу, один набор (копия на английском и русском языке) для каждой «Стороны». В случае несоответствий между языковыми версиями, должна преобладать английская версия этого «Договор».

                                                    14.11. Grammar and/or orthographic mistakes and misprints if such are present, shall not be considered as contradictions. 14.11. Грамматические и/или орфографические ошибки и описки если таковые имеются, не должны приниматься во внимание.

                                                    14.12. In the case of change of legal address or other details, “Parties” undertake to immediately report this to each other. 14.12. В случае изменения юридических адресов или иных реквизитов «Сторон» обязуются незамедлительно сообщать об этом друг другу.

                                                    14.13. Each “Party” signs this “Agreement” in section Signatures and every page of this “Agreement” (in the bottom part of it). 14.13. Каждая «Сторона» подписывает настоящий «Договор» в разделе Подписи и каждую страницу настоящего «Договора» (в самой нижней ее части).
                                                    “Parties” acknowledge and confirm that they have had sufficient time and opportunity to review this “Loan Agreement” and to discuss it with their advisors. “Parties” hereto do enter into this “Loan Agreement” in good faith and undertake to show utmost diligence in order to fulfill their obligations hereunder. Each “Party” will use its best efforts in the full good spirit and cooperation to promptly achieve the purposes as set forth herein. «Стороны» признают и подтверждают, что они имели достаточное время и возможность проверить настоящий «Договор Займа» и обсуждать это с их советниками. «Стороны» к этому вступают в настоящий «Договор Займа» в добросовестном отношении и обязуются показывать верховную старательность, чтобы выполнить свои обязательства. Каждая «Сторона» будет использовать свои лучшие усилия в духе полного сотрудничества, чтобы быстро достигнуть целей которые были здесь определены.

                                                    IN WITNESS HEREOF, the “PARTIES” hereto by their signatures below on this ХХ.ХХ.2012, accept and agree to all of the terms and conditions of this “LOAN AGREEMENT” fully affirming that each signature is hereby affixed at their sole discretion. В удостоверение чего, «Стороны» к этому их подписями ниже в этот ХХ.ХХ.2012, принимают и соглашают на все сроки и условия этого «ДОГОВОРA ЗАЙМА» полностью подтверждая, что каждый подпись проставлены по их собственному решению.

                                                    SIGNATURES / ПОДПИСИ
                                                    THE LENDER / ЗАИМОДАВЕЦ THE BORROWER / ЗАЕМЩИК

                                                    Mr. German Statyva Mr. __________
                                                    Passport No.: Passport No.:
                                                    Country of Issue: Country of Issue:
                                                    Issue Date: Issue Date:
                                                    Expiry Date: Expery Date:


                                                    DATE: ХХ.ХХ.2012 ДАТА: ХХ.ХХ. 2012 года

                                                    Комментарий


                                                    • Олег161, подобные вопросы - в "Колумбарии"
                                                      Всё сказанное мной - исключительно личное мнение

                                                      Комментарий


                                                      • Что это новый "развод "

                                                        Друзья просмотрите сей шедевр , на сколько это лохотрон и в чем западня?
                                                        Вложения

                                                        Комментарий


                                                        • Очевидно западня в том, что вас попросят сделать потом. А так писулька ни о чем...
                                                          Всё сказанное мной - исключительно личное мнение

                                                          Комментарий


                                                          • Сообщение от Олег161 Посмотреть сообщение
                                                            Друзья просмотрите сей шедевр , на сколько это лохотрон и в чем западня?
                                                            Алярма. Инструксион.
                                                            Картинка помещена в вордовский файл, который закопан в архив.
                                                            Для просмотра картинки также нужно повернуть монитор на 90 градусов по часовой стрелке.

                                                            Дальше не было интереса даже просматривать текст.

                                                            Комментарий


                                                            • Коллеги, день добрый!

                                                              Сам корпкредитчик, но сейчас обратились знакомые (2 темы отдельные, но связанные с тем, что там и там используются гарантии).

                                                              1. заемщик - резидент РФ. Просим кредит на исполнение экспортного контракта, в обеспечение предлагает гарантии иностранных банков (Швейцария, Канада). Насколько реальная схема? и в какой банк на этом может специализироваться.

                                                              2. заемщик - резидент РФ может получить гарантии банка №1 РФ))). Вопрос: какие банки смогут принять данные гарантии в обеспечение?

                                                              Комментарий

                                                              Обработка...
                                                              X