23 октября, вторник 14:51
Bankir.Ru

Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

изменение условий аккредитива

Свернуть
X
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • изменение условий аккредитива

    Предприятие имеет экспортный контракт. Условия оплаты безотзывный, делимый аккредитив. Выставлен сроком на 180 дней.
    Можно ли добавить в условия аккредитива "переводной".

  • #2
    con
    "Безотзывный" - это хорошо. А вот "делимый" аккредитив в природе не существует. Тот, кто внёс это условие в экспортный контракт, мягко говоря "троечник". Да и тот, кто "делимый" выставил, тоже слабо "ознакомлен" с UCP 500. А ведь без этого- никуда.

    По поводу добавить "переводной"(трансферабельный), .... да всё в этой жизни возможно. Для начала не вредно бы было изучить матчасть, хотя бы ст.48 UCP 500.

    Комментарий


    • #3
      con, в аккредитивном языке нет слов "делимый" и "переводной". Если имеется в виду трансферабельный - тогда возможно, если все стороны договорятся.
      С уважением,

      David Kem

      Комментарий


      • #4
        David_Kem
        По-моему, термин "переводной" так же употребим, как и термин "трансферабельный", даже, как мне кажется, в русском языке должен быть более употребимым, ведь не говорим же мы "ирревокабельный", если есть вполне адекватное русское слово "безотзывный".
        С уважением,
        Татьяна
        CDCS, CITF

        Комментарий


        • #5
          ТатьянаК, переводной с какого языка на какой? Терминологическая грамотность должна быть абсолютной и не допускать двусмысленностей типа "выставление аккредитива", "возврат аккредитива", "переводной аккредитив" и иже с ними.
          С уважением,

          David Kem

          Комментарий


          • #6
            David_Kem

            Перевод с языка на язык это вообще-то будет translate.

            Не учите ученых, коллега, а Татьяну тем более.

            Комментарий


            • #7
              serg144, я учусь у ученых, а у Татьяны тем более. Вот в порядке собственного ликбеза у меня родился вопрос: если к Вам придет аккредитив из СНГ на русском языке с указанием "переводной", Вы будете его трансферировать, или запросите дополнительные инструкции?
              С уважением,

              David Kem

              Комментарий


              • #8
                David_Kem

                Буду, буду. Куда же я денусь.

                quote
                Передачи можно не только получать, но и смотреть.
                unquote

                Комментарий


                • #9
                  con
                  Указать в ЛС, что он переводной Вы, конечно (если Вы со своим контрагентом это урегулируете), можете. Вопрос в том, насколько Вы понимаете, что такое ПЕРЕВОДНОЙ ЛС, какие возможности он Вам даст. Внимательно прочтите ст. 48 UCP.
                  Четко уясните, что Вы МОЖЕТЕ делать в рамках переводного ЛС, а что НЕ МОЖЕТЕ.
                  А то есть некоторые товарищи, которые думают, что если ЛС переводной, то можно и базис поставки при переводе изменить.

                  Комментарий


                  • #10
                    David_Kem если к Вам придет аккредитив из СНГ на русском языке с указанием "переводной", Вы будете его трансферировать, или запросите дополнительные инструкции?
                    Вопрос, конечно, интересный. По логике вещей, запрос в этом случае так же не потребовался, как если бы в этом аккредитиве было указано "безотзывный" - правильно?
                    Но, вообще-то, вопрос отражения терминологии на разных языках, действительно, является одним из вопросов, обсуждаемых комиссией при работе над ЮСП600. Из предоставленного нам Сергеем (Serg144) проекта это видно. И что касается слова transfer, оно тоже не так уж однозначно, поэтому в ЮСП400 мы видим, что статья о переводных аккредитивах называлась просто Transfer, а в ЮСП500 - TRANSFERABLE CREDIT. Думаю, это было сделано для того, чтобы уточнить этот термин, т.к. transfer применяется и в отношении перевода денег, и передачи прав, и передачи какой-то вещи кому-то и т.п.
                    И, наверное, все-таки в работе по международному аккредитиву, подчиненному ЮСП, даже между странами СНГ, во избежание терминологической путаницы, лучше работать на английском языке и в формате SWIFT, если возможно, а если невозможно, и стороны предпочитают русский язык, и возникают сомнения, то лучше лишний раз выслать запрос.

                    На счет того, кто у кого учится. Мне приятно, что кто-то учится у меня. Но я сама всегда что-то узнаю для себя новое от других, и учусь у всех форумян. Мы все друг у друга должны учиться, и в каких-то случаях не быть столь категоричными. Особенно в вопросах языка, т.к. они одни из самых сложных в нашей почти "гуманитарной" области.
                    С уважением,
                    Татьяна
                    CDCS, CITF

                    Комментарий


                    • #11
                      Lapushka Для чего добавлять в аккредитив «переводной»: у предприятия – поставщика (резидент), в пользу которого выставлен аккредитив, счета арестованы, т.е. как только поступают средства они тут же списываются в безакцептном порядке. Субпоставщики (резиденты) естественно недовольны этим обстоятельством и предлагают добавить в условия аккредитива переводной=трансферабельный. Таким образом решить проблему получения своих денег. Прошу прокомментировать жизнеспособность этой идеи.
                      P.S. аккредитив долларовый, если проходит схема нет ли нарушения валютного законодательства.

                      Комментарий


                      • #12
                        con
                        Прошу прокомментировать жизнеспособность этой идеи
                        Комментирую.
                        Схема нежизнеспособна и не проходит.
                        СМ.
                        http://dom.bankir.ru/showthread.php?s=&postid=625102
                        И ещё десяток ссылок можно найти,
                        если воспользоваться поиском.
                        Опыт - это то, что получаешь, не получив того, чего хотел.

                        Комментарий


                        • #13
                          Добрый вечер!!!
                          Я в данное время занимаюсь экспортом, то есть контрактами и аккредитивами.Я в этом деле новичок и поэтому очень много вопросов возникает по этой теме. Банк отправил нам аккредитив и несколько пунктов не соответствует контракту. Будет дополнение. Что правильно контракт на основание L/C делают или же наоборот. И на что следует мне обратить внимание в L/C. Заранее спасибо за ответ.

                          Комментарий


                          • #14
                            Сообщение от Shelena Посмотреть сообщение
                            Что правильно контракт на основание L/C делают или же наоборот. И на что следует мне обратить внимание в L/C
                            Контракт первичен. Однако, банк не обязан принимать во внимание условия контракта см.ст.4 UCP600
                            Всё сказанное мной - исключительно личное мнение

                            Комментарий

                            Пользователи, просматривающие эту тему

                            Свернуть

                            Присутствует 1. Участников: 0, гостей: 1.

                            Обработка...
                            X