23 августа, среда 03:32
Bankir.Ru

Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

Язык документов

Свернуть
X
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • Язык документов

    ситуация следующая:
    Импортный аккредитив исполняется в российском банке,
    у него же находится и покрытие.
    Бене настаивает, что бы одним из языков
    представляемых документов был его национальный язык, якобы ж/д у них
    выписывает документы только на нац.языке. Вопрос: а как здесь мы будем
    проверять документы? И что можно посоветовать нашему клиенту- апликанту
    чтобы у него не сорвалась сделка из-за этой закавыки (сделка готовилась
    не один месяц)
    Спасибо заранее.

  • #2
    natin Не соглашайтесь. В этой ситуации можно посоветовать бенефициару добавить подстрочник на языке аккредитива в дубликат ж/д накладной.

    Комментарий


    • #3
      greece
      Но дело в том, что язык аккредитива - английский, а Бене утверждает, что в его стране подстрочник может быть либо немецкий, либо французский.
      Вообщем вредный такой Беня попался

      Комментарий


      • #4
        natin
        В принципе, если у вас есть кому проверить на немецком или французском - ради бога. А как остальные документы оформляются тогда?

        Комментарий


        • #5
          natin Кстати, где-то на форуме уже была тема и про язык документов, и про оформление ж/д накладных. Попробуйте поискать.

          Комментарий


          • #6
            natin

            ну если все такие вредные, то пусть представляют доки как есть. Находите расхождения, действуйте по ст.14. Ваш клиент согласится платить - платите. Все довольны - вредный беня получил лс и оформил доки на удобном ему языке, у Вашего клиента не сорвется сделка, Вы - оплатите после акцепта клиента, не проверяя доки на незнакомом вам языке. .
            с ув.,
            vers

            Комментарий


            • #7
              natin

              А почему бы не потребовать в качестве дополнительного документа перевод накладной на один из понятных для Вас языков, заверенный ТПП в стране бенефициара? Чем не вариант, если все так уж мрачно, и в то же время не хочется, чтобы сделка сорвалась?

              Комментарий


              • #8
                natin , подстрочник - это, конечно, выход, но он опасен тем, что делать его будет сам бенефициар, а это противоречит духу аккредитивной сделки. У нас в практике встречалось требование перевода ж/д накладной, заверенного китайским аналогом ТПП, это - более разумный выход.
                С уважением,

                David Kem

                Комментарий


                • #9
                  David_Kem

                  делать его будет сам бенефициар

                  не беня, а ж/д станция, что еще хуже, чем беня.
                  с ув.,
                  vers

                  Комментарий


                  • #10
                    Всем огромное спасибо.
                    А будет ли заверенный ТПП перевод являтся документом, против которого расскрывается аккредитив? Ведь в тексте сообщения на открытие А нет такого документа. Будет ли это соответствовать условиям аккредитива?

                    Комментарий


                    • #11
                      natin

                      А будет ли заверенный ТПП перевод являтся документом, против которого расскрывается аккредитив? Ведь в тексте сообщения на открытие А нет такого документа. Будет ли это соответствовать условиям аккредитива?

                      Дык для этого следует сделать изменение к условиям аккредитива и добавить ентот документ. если бене хочет получить деньги - то в его интересах такое изменение принять. Все просто!

                      Комментарий

                      Пользователи, просматривающие эту тему

                      Свернуть

                      Присутствует 1. Участников: 0, гостей: 1.

                      Обработка...
                      X